|
|
Eine Übersetzung
ist mehr als nur die Übertragung eines Textes von einer Sprache in
eine andere. Richtig zu übersetzen heißt, die Kultur und Gewohnheiten
des Zielsprachenlandes genau zu kennen. Von gleicher Wichtigkeit ist auch,
den technischen Hintergrund eines Übersetzungsthemas zu beherrschen.
Wir verfügen über eine langjährige Berufspraxis, die wir
uns nicht nur beim Übersetzen im Büro, sondern auch beim Dolmetschen
in Werkstätten und Betrieben, auf Auslandsbaustellen, in medizinischen
Einrichtungen, Softwarefirmen sowie vor Gerichten und Behörden aneigneten.
Es ist üblich,
dass sich ein Übersetzungsbüro auf bestimmte Bereiche spezialisiert,
um seinen Kunden eine gleichbleibende Qualität liefern zu können.
Durch uns werden hauptsächlich folgende Sachgebiete abgedeckt:
Technik:
Industrielle Technik und Fertigung, Umweltschutz und
-management, Telekommunikation, Maschinen- und Anlagenbau, Bergbautechnik
und Aufbereitung, Elektrik und Elektronik;
Elektronische Datenverarbeitung:
Software-Lokalisierung, Hilfedateien in den Formaten HLP, HTML und CHM,
Programmspezifikationen, Bedienungshandbücher inkl. Gestaltung;
Internetpräsentationen
Wirtschaft & Management:
Ausschreibungs- und Angebotsunterlagen, Lizenzvereinbarungen, Fachartikel,
Qualitätssicherung und Zertifizierungsverfahren, Geschäftskorrespondenz;
Juristische Dokumente:
Verträge, Handelsregisterauszüge u.ä., internationale Versicherungsfälle,
Rechtsstreitigkeiten über Urheberrechts-Warenzeichen, Patentansprüche
o.ä.;
Medizin:
Allgemeine Medizin, Stomatologie, Medizintechnik;
Natürlich ist es hier nicht möglich, alle von uns bearbeitbaren
Gebiete aufzuführen. Nehmen Sie mit uns Verbindung auf, um weitere
Einzelheiten zu besprechen.
Sollte Ihr Sachgebiet
oder Ihre gewünschte Sprache von uns nicht selbst bearbeitet werden
können, vermitteln wir Sie gern an unsere kompetenten Partner weiter.
|